04/02/2007
Prologue : Texte français
Ceci est
le prologue des
Cantigas de Santa Maria.
il parle de choses convenables
pour composer des vers.
1
Parce que composer vers est chose
où il faut de l'entendement, Soit parce que celui
qui les fait doit en avoir et de raison assez
parce quil comprend et sait dire ce quil comprend,
et à le dire il trouve du plaisir,
parce que bien composer des vers ainsi doit se faire.
2
Moi-même je ne possède pas ces deux choses
comme il conviendrait
mais je voudrais tenter cependant
de montrer un peu ce que je sais,
confiant en Dieu, la source de tout savoir ;
car par sa force je crois pouvoir exprimer
ce que je veux dire.
3
Et ce que je veux dire, ce sont des louanges
à la Vierge, mère de notre Seigneur,
Sainte Marie, créature la plus merveilleuse
jamais créée : cest pourquoi je veux être
aujourdhui son Troubadour,
et la prie quelle maccepte comme son
4
Troubadour et quelle reçoive avec bienveillance
mes louanges ; où je veux parler des miracles
quelle accomplit ;
aussi je ne veux plus vénérer maintenant dautres femmes,
et elle me comblera de ce que jai perdu par les autres.
5
Car lamour pour cette souveraine valorise celui qui laime,
Une fois gagné son amour, il ne faut plus la quitter,
soit, que quelquun, par tentation, se détourne du bien
pour faire le mal. Car par là il perd lamour,
pas autrement.
6
Cest elle que je ne veux plus quitter
Car je sais avec sûreté que sa bonté ne mabandonnera
Jamais, si je la sers comme il faut.
Car elle na jamais abandonné celui qui sut limplorer ;
de telles prières elle entendait toujours.
7
Ici donc daccueillir avec bienveillance
mes chants à sa louange, et de me récompenser
sil lui plait, comme elle récompense chacun qui laime.
Celui qui en est convaincu, aimerait encore la chanter
davantage.
22:05 Publié dans Prologue : Dédicace | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho
31/01/2007
Cantiga 1 - Des oge mais quer' eu trobar


Vièle : Marcel ARNOUX
Chant : Françoise JACQUEMARD
Vièle, harpe : Marcel ARNOUX
Texte dit par Zulma RAMIREZ
Partition d'après Anglès Higinio
"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.
(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)
(en format image JPG : ci-dessus à télécharger)
Telle est la première chanson
de louange à Marie
elle parle des sept joies qu’elle eut de son fils.
De ce jour, je ne veux plus composer
Pour d’autre que la noble dame
En qui Dieu s’est incarné.
Reine bénie et sacrée,
Elle qui, en son royaume
Tant de bienfaits a apporté...
( 8 couplets )
Partition format PDF :
Texte espagnol :
Traduction française :
Voir ci-dessus
Sources :
Voire note dans ce site.
00:10 Publié dans Cantigas 1 à 10 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho
30/01/2007
Cantiga 7 - Santa Maria amar

Vièle, harpe : Marcel ARNOUX
Prononciation :
Texte dit par Zulma RAMIREZ


Partition d'après Anglès Higinio
"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.
(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)
(en format image JPG : ci-dessus 2 pages à télécharger)
Voici comment Sainte Marie délivra l’abbesse enceinte qui s’était endormie en pleurant devant son autel
Une abbesse se trouvant enceinte, était l’objet du mépris des autres religieuses, qui l’accusèrent auprès de l’Evêque. L’abbesse, fidèle servante de Sainte Marie, vint la prier à son autel, puis s’endormit en pleurant. Mais Sainte Marie vint comme dans un rêve pour la délivrer et mit l’enfant en lieu sûr. Quand l’évêque arriva pour constater le scandale, il vit que les accusations rapportées étaient sans fondement.
Sources :
Voir note sur ce site
23:10 Publié dans Cantigas 1 à 10 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho
29/01/2007
Cantiga 10 - Rosas das Rosas

Vièle et harpe : Marcel ARNOUX
Chant : Evelyne DUBOSQ
Une fantaisie sur la cantiga 10

Prononciation :
Texte dit par Zulma RAMIREZ

Partition d'après Anglès Higinio
"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.
(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)
(en format image JPG : ci-dessus à télécharger)
CANTIGA 10. Rosa das rosas
( résumé )
Rose d’élégance et de beauté, fleur de joie et de plaisir,
Maîtresse, en ton être pieux, femme, enlevant les soucis et les douleurs
Une telle femme, l’homme se doit de l’aimer, parce qu’elle peut le préserver de tout mal
Elle peut lui pardonner les péchés qu’il commet par ses appétits malsains.
Nous devons l’aimer beaucoup et la servir, parce qu’elle lutte contre nos égarements
Et nous garde des erreurs qu’en tant que pêcheurs, nous commettons, malgré nos repentirs.
A cette femme que j’ai pour Dame, et dont je veux être le troubadour,
Je désire me vouer entièrement, et je donne au Diable les autres amours.
Texte espagnol :
Traduction :
00:15 Publié dans Cantigas 1 à 10 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho
28/01/2007
Cantiga 11 - Macar ome per folia

Harpe : Marcel ARNOUX
Chant : Françoise JACQUEMARD
Vièle, harpe, percussions : Marcel ARNOUX
Prononciation : Zulma RAMIREZ
Macar ome per folia
( Résumé)
Un moine, trésorier du monastère supportait mal l’ennui de sa vie et chaque nuit,
il abandonnait son poste et traversait une rivière pour rejoindre son amie.
Or, il advint que lors d’une de ces traversée, il se noya.
Aussitôt, un démon accourut pour emporter son âme en enfer,
mais Sainte Marie envoya une légion d’anges
pour reprendre l’âme et permettre au moine de revivre délivré.
Partition d'après Anglès Higinio
"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.
(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)
(en format image JPG : ci-dessus 2 pages à télécharger)
Texte espagnol :
Sources :
23:35 Publié dans Cantigas 11 à 20 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho
Cantiga 18 - Por nos de dulta tirar

Rebec : Marcel ARNOUX
Texte dit par Zulma RAMIREZ
Por nos de dulta livrar
( résumé )
Sainte Marie fit un beau miracle en Ségovie, où une dame vivant seule dans sa maison élevait des vers à soie.
Mais ils avaient attrapé la maladie; la dame les mit alors dans un couffin pour les porter devant la statue de la Vierge, la suppliant de les guérir.
Elle lui promit, si elle était exaucée, de lui tisser un beau voile pour la remercier.
Les vers furent guéris, mais la femme oublia sa promesse car elle avait beaucoup de travail pour la fête du mois d’août.
Lorsque elle s’en souvint, elle se mit à pleurer et à se repentir car le voile n’était pas fait.
Or, pendant ce temps, les vers qui avaient étés guéris par Sainte Marie avaient eux-même tissé le voile,
car c’était pour eux la façon d’adresser leur louange à la mère de Jésus.
Et quand les gens virent cela, ils se mirent à chanter des louanges à la Vierge Sainte,
parcourant les rues en disant:
“regardez ce merveilleux miracle que fit celle qui nous guide!”
Mais pendant cette liesse,
les vers avaient tissé un autre voile pour le roi Alfonso,
et cela afin de vaincre l’hérésie de tous ceux
qui, par leur grande folie,
doutent encore de la Vierge.
Partition d'après Anglès Higinio
"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.
(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)
(en format image JPG : ci-dessus 2 pages à télécharger)
Texte espagnol :
Sources :
12:45 Publié dans Cantigas 11 à 20 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho
15/12/2006
Cantiga 24 - Madre de Deus non pod'errar
Texte dit par Zulma RAMIREZ
Madre de Deus, non pod’ errar
Dans la cité de Chartres, vivait un mauvais prêtre, tricheur et voleur. Cependant, il avait pour la Vierge Marie un tel amour qu’il ne pouvait s’empêcher de la louer avec les noms les plus doux, et cela même lorsqu’il allait commettre une mauvaise action.
Mais un jour, au cours de l’un de ses forfaits, il trouva la mort, qui le surprit sans confession. Les prêtres de sa paroisse refusèrent de l’enterrer chrétiennement, abandonnant son corps dans un fossé.
La nuit suivante, Sainte Marie apparut alors en songe au père prieur, en lui reprochant sévèrement son attitude. Aussitôt réveillé, le père prieur se mit en devoir de réparer son erreur. Les prêtres, en cortège, allèrent chercher la dépouille du mort et la transportèrent en chantant le Kyrie Eleison. C’est alors qu’une fleur d’iris apparut dans la bouche du défunt...C’était là un don de la Vierge à son pauvre clerc, car la Sainte Dame de rédemption lui avait pardonné.
Partition d'après Anglès Higinio
"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.
(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)
(en format image JPG : ci-dessus 2 pages à télécharger)
Texte espagnol :
Sources :
17:10 Publié dans Cantigas 21 à 30 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho
14/12/2006
Cantiga 29 - Nas mentes senpre ter
CANTIGA 29
Nas mentes senpre ter

CANTIGA 29.
Nas mentes senpre
( résumé )
A Gethsemani, on peut voir sur les rochers des images de la Vierge.
Ces images ne sont ni peintes, ni taillées, mais de réalisation divine
afin de nous montrer que
toutes les créatures doivent honorer la mère de Dieu.
Vièle et harpe : Marcel ARNOUX
Texte dit par Zulma RAMIREZ
Texte espagnol :
"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.
(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)
(en format image JPG : ci-dessus à télécharger)
Sources :
Voire note dans ce site.
22:55 Publié dans Cantigas 21 à 30 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho
13/12/2006
CANTIGA 36 - Muit' amar devemos
CANTIGA 36
Muit' amar devemos

( résumé )
Un jour, en mer de Bretagne, la Vierge fit un miracle qui surpasse ceux de tous les autres saints.
Elle protégea un navire où se trouvait une foule de gens partis pour gagner leur vie, comme nous le faisons tous.
Comme on se trouvait en haute mer, une grande tempête se leva, la nuit devint plus noire, au point que tous perdirent leur sang-froid, et qu’à n’en pas douter, ils se virent morts à coup sûr. Gémissant et pleurant, ils se mirent à réciter les litanies des saints, les priant de venir à leur secours, par miséricorde.
Entendant cela, un moine qui se trouvait à bord leur dit : “ Je pense quant à moi que vous commettez une grave erreur en vous adressant à tous les saints, alors que vous laissez de côté Sainte Marie qui peut nous délivrer du péril! “
En entendant parler ainsi ce saint moine, aussitôt, d’un seul coeur, tous se tournèrent vers la Vierge Sainte, Mère de miséricorde, afin qu’elle les sauva et les tira de ce mauvais pas. Ils s’écrièrent : “ Dame, sauve-nous, car le bateau s’enfonce! “
Disant cela, ils regardèrent vers le grand mât, et virent une grande lumière qui surpassait toute autre clarté. Après cette apparition, la mer se calma, ils revirent le ciel clair et la mer apaisée, et ils parvinrent sans retard au port désiré, à leur grand soulagement, n’en doutez pas.
Vièle et harpe : Marcel ARNOUX
Prononciation :
Texte dit par Zulma RAMIREZ
Partition d'après Anglès Higinio
- Copie à la main de Marcel ARNOUX -
"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.
(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)
(en format image JPG : ci-dessus à télécharger)
Texte espagnol :
Sources :
Voire note dans ce site.
23:05 Publié dans Cantigas 31 à 40 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho
12/12/2006
CANTIGA 37 - Miragres Fremosos
CANTIGA 37
Miragres fremosos

Enregistrement 12 décembre 2007
Eglise Saint Martin à SAVIGNY-SUR-ORGE (91)
Vièle et percussions : Marcel ARNOUX
Prononciation :
Texte dit par Zulma RAMIREZ
Partition d'après Anglès Higinio
"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.
(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)
(en format image JPG : ci-dessus à télécharger)
Texte espagnol :
Sources :
Voire note dans ce site.
23:15 Publié dans Cantigas 31 à 40 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho