Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

31/01/2007

Cantiga 1 - Des oge mais quer' eu trobar

CANTIGA 1

 

 Des oge mais quer' eu trobar
 
7d08cc8ce0588c7650e1b9979ff44212.jpg

 

choeurs-en-écho

 


podcast

 Vièle : Marcel ARNOUX

 
podcast

Chant : Françoise JACQUEMARD

Vièle, harpe : Marcel ARNOUX 


podcast
Prononciation :

Texte dit par Zulma RAMIREZ 

 

 

 

 

 Partition d'après Anglès Higinio

"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.

(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)

(en format image JPG : ci-dessus à télécharger)

 


Telle est la première chanson

de louange à Marie

elle parle des sept joies qu’elle eut de son fils.

De ce jour, je ne veux plus composer

Pour d’autre que la noble dame

En qui Dieu s’est incarné.

Reine bénie et sacrée,

Elle qui, en son royaume

Tant de bienfaits a apporté...

( 8 couplets )

 

 Partition format PDF :

Cantiga1.pdf

Cantiga1_De_Oge_Mai_MImin.pdf

 

Texte espagnol :

Des oge mais quer.doc

 

Traduction française :

Voir ci-dessus

 

Sources :

Voire note dans ce site.

30/01/2007

Cantiga 7 - Santa Maria amar

CANTIGA 7
 
Santa Maria amar

 
Les cantigas narratives sont souvent comme des légendes naïves et parfois triviales dans lesquelles Sainte Marie intervient comme une bonne fée pour secourir les humains en détresse; c'est le cas de la cantiga 7.
 
02ccfa001e7c4c0db2f7e8f0cce189b5.jpg
 
 

 

 

 podcast
Chant : Françoise JACQUEMARD

 

Vièle, harpe : Marcel ARNOUX


podcast

Prononciation :

Texte dit par Zulma RAMIREZ

 

 

choeurs-en-écho choeurs-en-écho

                     

 

 

 Partition d'après Anglès Higinio

"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.

(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)

(en format image JPG : ci-dessus 2 pages à télécharger)

 

           

 

 

                 

Voici comment Sainte Marie délivra l’abbesse enceinte qui s’était endormie en pleurant devant son autel

 

Une abbesse se trouvant enceinte, était l’objet du mépris des autres religieuses, qui l’accusèrent auprès de l’Evêque. L’abbesse, fidèle servante de Sainte Marie, vint la prier à son autel, puis s’endormit en pleurant. Mais Sainte Marie vint comme dans un rêve pour la délivrer et mit l’enfant en lieu sûr. Quand l’évêque arriva pour constater le scandale, il vit que les accusations rapportées étaient sans fondement.

 

Texte espagnol :


Santa Maria amar.doc

 

Sources :

Voir note sur ce site

29/01/2007

Cantiga 10 - Rosas das Rosas

CANTIGA 10
 
 Rosas das Rosas
 

 

997c9e5ba52af9f645adbdbf31f37cb4.jpg

 
podcast

 Vièle et harpe : Marcel ARNOUX


podcast

Chant : Evelyne DUBOSQ


podcast

Une fantaisie sur la cantiga 10

 

 af3fbd776a73751c8eab5750c3c59211.jpg

podcast

Chant : Françoise JACQUEMARD

Vièle, harpe : Marcel ARNOUX


podcast
 

 

Prononciation :

Texte dit par Zulma RAMIREZ

 

 

a0c84936410611a83580e0f4ce6c9598.jpg

 

Partition d'après Anglès Higinio

"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.

(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)

(en format image JPG : ci-dessus à télécharger)

 

CANTIGA 10.  Rosa das rosas

( résumé )

                               

Rose d’élégance et de beauté, fleur de joie et de plaisir,

Maîtresse, en ton être pieux, femme, enlevant les soucis et les douleurs

Une telle femme, l’homme se doit de l’aimer, parce qu’elle peut le préserver de tout mal

Elle peut lui pardonner les péchés qu’il commet par ses appétits malsains.

Nous devons l’aimer beaucoup et la servir, parce qu’elle lutte contre nos égarements

Et nous garde des erreurs qu’en tant que pêcheurs, nous commettons, malgré nos repentirs.

A  cette femme que j’ai pour Dame, et dont je veux être le troubadour,

Je désire me vouer entièrement, et je donne au Diable les autres amours.

 

 

Partition format PDF :
 

 Texte espagnol :

Rosas das rosas.doc

Traduction :

NOTE_CANTIGA_10.doc

Sources :
 
Voire note dans ce site.

28/01/2007

Cantiga 11 - Macar ome per folia

CANTIGA 11
 
Macar ome per folia

 
 
 
 medium_Cant.11_enluminure.jpg
 
podcast 

 Harpe : Marcel ARNOUX


podcast

Chant : Françoise JACQUEMARD

Vièle, harpe, percussions : Marcel ARNOUX

 
podcast
 

Prononciation : Zulma RAMIREZ

 

 

Macar ome per folia

( Résumé)

 

 

Un moine, trésorier du monastère supportait mal l’ennui de sa vie et chaque nuit,

il abandonnait son poste et traversait une rivière pour rejoindre son amie.

Or, il advint que lors d’une de ces traversée, il se noya.

Aussitôt, un démon accourut pour emporter son âme en enfer,

mais Sainte Marie envoya une légion d’anges

pour reprendre l’âme et permettre au moine de revivre délivré.

 

Choeurs-en-écho

 Partition d'après Anglès Higinio

"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.

(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)

(en format image JPG : ci-dessus 2 pages à télécharger)

Texte espagnol :


Macar_ome_per_folia.doc

 

Sources :

Voir note sur ce site

Cantiga 18 - Por nos de dulta tirar

CANTIGA 18
 
 
Por nos de duta livrar
 
 
 
 
medium_Cant.18.jpg

 
 
 
podcast
Chant : Françoise JACQUEMARD

Vièle, harpe, percussions : Marcel ARNOUX

 

 

 

    
podcast

  

 Rebec : Marcel ARNOUX

 

podcast

 

 Prononciation :

Texte dit par Zulma RAMIREZ


podcast

 

Por nos de dulta livrar

( résumé )

 

 

Sainte Marie fit un beau miracle en Ségovie, où une dame vivant seule dans sa maison élevait des vers à soie.

Mais ils avaient attrapé la maladie; la dame les mit alors dans un couffin pour les porter devant la statue de la Vierge, la suppliant de les guérir.

Elle lui promit, si elle était exaucée, de lui tisser un beau voile pour la remercier.

Les vers furent guéris, mais la femme oublia sa promesse car elle avait beaucoup de travail pour la fête du mois d’août.

Lorsque elle s’en souvint, elle se mit à pleurer et à se repentir car le voile n’était pas fait.

Or, pendant ce temps, les vers qui avaient étés guéris par Sainte Marie avaient eux-même tissé le voile,

car c’était pour eux la façon d’adresser leur louange à la mère de Jésus.

Et quand les gens virent  cela, ils se mirent à chanter des louanges à la Vierge Sainte,

parcourant les rues en disant:

“regardez ce merveilleux miracle que fit celle qui nous guide!”

Mais pendant cette liesse,

les vers avaient tissé un autre voile pour le roi Alfonso,

et cela afin de vaincre l’hérésie de tous ceux

qui, par leur grande folie,

doutent encore de la Vierge.     

 

choeurs-en-écho

 Partition d'après Anglès Higinio

"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.

(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)

(en format image JPG : ci-dessus 2 pages à télécharger)

Texte espagnol :

Por_nos_de_dulta_tirar.doc

 

Sources :

Voir note sur ce site