31/01/2007
Cantiga 1 - Des oge mais quer' eu trobar


Vièle : Marcel ARNOUX
Chant : Françoise JACQUEMARD
Vièle, harpe : Marcel ARNOUX
Texte dit par Zulma RAMIREZ
Partition d'après Anglès Higinio
"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.
(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)
(en format image JPG : ci-dessus à télécharger)
Telle est la première chanson
de louange à Marie
elle parle des sept joies qu’elle eut de son fils.
De ce jour, je ne veux plus composer
Pour d’autre que la noble dame
En qui Dieu s’est incarné.
Reine bénie et sacrée,
Elle qui, en son royaume
Tant de bienfaits a apporté...
( 8 couplets )
Partition format PDF :
Texte espagnol :
Traduction française :
Voir ci-dessus
Sources :
Voire note dans ce site.
00:10 Publié dans Cantigas 1 à 10 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho
30/01/2007
Cantiga 7 - Santa Maria amar

Vièle, harpe : Marcel ARNOUX
Prononciation :
Texte dit par Zulma RAMIREZ


Partition d'après Anglès Higinio
"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.
(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)
(en format image JPG : ci-dessus 2 pages à télécharger)
Voici comment Sainte Marie délivra l’abbesse enceinte qui s’était endormie en pleurant devant son autel
Une abbesse se trouvant enceinte, était l’objet du mépris des autres religieuses, qui l’accusèrent auprès de l’Evêque. L’abbesse, fidèle servante de Sainte Marie, vint la prier à son autel, puis s’endormit en pleurant. Mais Sainte Marie vint comme dans un rêve pour la délivrer et mit l’enfant en lieu sûr. Quand l’évêque arriva pour constater le scandale, il vit que les accusations rapportées étaient sans fondement.
Sources :
Voir note sur ce site
23:10 Publié dans Cantigas 1 à 10 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho
29/01/2007
Cantiga 10 - Rosas das Rosas

Vièle et harpe : Marcel ARNOUX
Chant : Evelyne DUBOSQ
Une fantaisie sur la cantiga 10

Prononciation :
Texte dit par Zulma RAMIREZ

Partition d'après Anglès Higinio
"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.
(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)
(en format image JPG : ci-dessus à télécharger)
CANTIGA 10. Rosa das rosas
( résumé )
Rose d’élégance et de beauté, fleur de joie et de plaisir,
Maîtresse, en ton être pieux, femme, enlevant les soucis et les douleurs
Une telle femme, l’homme se doit de l’aimer, parce qu’elle peut le préserver de tout mal
Elle peut lui pardonner les péchés qu’il commet par ses appétits malsains.
Nous devons l’aimer beaucoup et la servir, parce qu’elle lutte contre nos égarements
Et nous garde des erreurs qu’en tant que pêcheurs, nous commettons, malgré nos repentirs.
A cette femme que j’ai pour Dame, et dont je veux être le troubadour,
Je désire me vouer entièrement, et je donne au Diable les autres amours.
Texte espagnol :
Traduction :
00:15 Publié dans Cantigas 1 à 10 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho
28/01/2007
Cantiga 11 - Macar ome per folia

Harpe : Marcel ARNOUX
Chant : Françoise JACQUEMARD
Vièle, harpe, percussions : Marcel ARNOUX
Prononciation : Zulma RAMIREZ
Macar ome per folia
( Résumé)
Un moine, trésorier du monastère supportait mal l’ennui de sa vie et chaque nuit,
il abandonnait son poste et traversait une rivière pour rejoindre son amie.
Or, il advint que lors d’une de ces traversée, il se noya.
Aussitôt, un démon accourut pour emporter son âme en enfer,
mais Sainte Marie envoya une légion d’anges
pour reprendre l’âme et permettre au moine de revivre délivré.
Partition d'après Anglès Higinio
"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.
(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)
(en format image JPG : ci-dessus 2 pages à télécharger)
Texte espagnol :
Sources :
23:35 Publié dans Cantigas 11 à 20 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho
Cantiga 18 - Por nos de dulta tirar

Rebec : Marcel ARNOUX
Texte dit par Zulma RAMIREZ
Por nos de dulta livrar
( résumé )
Sainte Marie fit un beau miracle en Ségovie, où une dame vivant seule dans sa maison élevait des vers à soie.
Mais ils avaient attrapé la maladie; la dame les mit alors dans un couffin pour les porter devant la statue de la Vierge, la suppliant de les guérir.
Elle lui promit, si elle était exaucée, de lui tisser un beau voile pour la remercier.
Les vers furent guéris, mais la femme oublia sa promesse car elle avait beaucoup de travail pour la fête du mois d’août.
Lorsque elle s’en souvint, elle se mit à pleurer et à se repentir car le voile n’était pas fait.
Or, pendant ce temps, les vers qui avaient étés guéris par Sainte Marie avaient eux-même tissé le voile,
car c’était pour eux la façon d’adresser leur louange à la mère de Jésus.
Et quand les gens virent cela, ils se mirent à chanter des louanges à la Vierge Sainte,
parcourant les rues en disant:
“regardez ce merveilleux miracle que fit celle qui nous guide!”
Mais pendant cette liesse,
les vers avaient tissé un autre voile pour le roi Alfonso,
et cela afin de vaincre l’hérésie de tous ceux
qui, par leur grande folie,
doutent encore de la Vierge.
Partition d'après Anglès Higinio
"La musica de las cantigas del Rey Alfonso el sabio". Barcelone. Biblioteca central.
(T1. 1954 - T2. 1943 - T3. 1958)
(en format image JPG : ci-dessus 2 pages à télécharger)
Texte espagnol :
Sources :
12:45 Publié dans Cantigas 11 à 20 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : choeurs-en-écho